El Confidencial Digital manipula con una falsa traducción

De la última manipulación de El Mundo, pasamos a un nuevo intento de condicionar el pensamiento español a partir de una falsedad, esta vez protagonizada por el diario El Confidencial Digital. Como vemos en el cartel de más abajo, parece ser que con motivo del próximo gudari eguna, este diario se alarma por la traducción de sus frases, anunciando tiempos poco esperanzadores de cara al final del terrorismo. Ahora veamos la traducción.

Frase 1: Erabaki dugu, eta zin egin.
Traducción ECD: Lo hemos decidido y no podemos hacerlo..
Traducción real: Lo hemos decidido y lo juramos.

Frase 2: Bultza denok batera.
Traducción ECD: No podrán afirmar que vamos juntos..
Traducción real: Empujemos todos/as juntos/as.

Para redondear el contexto inventado en el que este diario encuadra la traducción también inventada, concluye con esta explicación: “Comparan al pueblo vasco (“viejo”, aseguran) con el Cantábrico, un mar que no avisa: pasa de la calma al revuelo en apenas cinco minutos. Los expertos interpretan esta frase como una advertencia: la banda terrorista tampoco avisará.”

Cuando ahora sí, toda la frase que viene en el cartel, tiene esta traducción: “Hemos decidido y lo juramos, que no dirán, que no podrán decir: hubo un pueblo antiguo (o viejo) en el Cantábrico”

Viendo la traducción real, podemos deducir que El Confidencial Digital se ha inventado la traducción de cara a sus lectores para asociarlo con ETA, y sembrar el miedo, la inseguridad, la idea de que ETA va a volver a atentar, cuando el texto en sí nada tiene que ver con ETA. Una vez más, hemos asistido a la necesidad imperiosa que tienen ciertos medios de que vuelva la violencia, necesitan la violencia y por medio de manipulaciones como esta, demuestran que están pidiendo a gritos que vuelva la violencia, porque como ya dije en otro post, es la única manera de que su discurso españolista gane, sin violencia se están viendo desbordados y totalmente derrotados.

Esta manipulación la he descubierto gracias al post de Elomendia: Genial metedura de pata de El Confidencial.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sin categoría y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

27 respuestas a El Confidencial Digital manipula con una falsa traducción

  1. Pero qué cara más dura. Llevas razón, están deseosos de que ETA haga algo.
    Creo que puede haber 2 motivos para tener tanto interés en que ETA exista:

    a) Los partidos mayoritarios necesitan a un supervillano malo del que “defender” a la población. De este modo, pueden vender la moto a los votantes con la idea “yo soy el más mejor para acabar con el supervillano”.

    b) Los partidos mayoritarios no admiten rivales. Tienen que intentar por todos los medios quitarse a Bildu de encima. Si no consiguen echar a Bildu del terreno de juego, tienen muy difícil llegar a la meta.

    ¿Y todo esto por qué? Por su lucha por el saqueo. Tienen que llegar a la saca, al bote, al tesoro. Su fin es tener acceso a lo que se les recauda habitualmente a un montón de mileuristas y no pueden consentir que llegue otro y se lo quite.

    • disidente dijo:

      Decía Goebels que era esencial la creación de un enemigo común sobre el cual descargar todas las iras, pero más allá de eso, lo que sí está quedando claro es la necesidad imperiosa de algunos de que ETA vuelva a las andadas, parece que así, muchos tertulianos de poca monta, pedrojotas y demás carroña, se encuentran más cómodos en un debate contra quienes defienden el derecho a decidir con bombas de fondo. Sin esas bombas, tienen el debate perdido y lo saben.

      • Moscú dijo:

        Eso está clara, que la derecha española y su Caverna mediática les conviene que vuelva la violencia a Euskadi para defender así su ideología al respecto, así tendrían ya un argumento perfecto para ir ilegalizando partidos a su antojo o hasta para echarlo en cara al PSOE.

  2. comodoro1 dijo:

    Yo me atreveria decir que me parece mas torpeza que mala fe. La traduccion es tipo google translator y despues han dejado volar la imaginacion.
    Creo que os preocupais demasiado por medios de comunicacion menores que tienen un impacto en la opinion publica muy reducido.

    • disidente dijo:

      Mucha casualidad me parece a mí que el google translator de a entender justamente lo que la derecha y extrema derecha quieren oir sobre ETA.

      En este caso, puede valer lo que dices de los medios de comunicación menores y con poco impacto en la opinión pública, pero ¿la entrada de El Mundo del otro día? aquella manipulación fue más vergonzosa que esta, y El Mundo es uno de los diarios de mayor tirada. No pocas veces veo por donde yo vivo a cualquier persona de cualquier edad con El Mundo entre los brazos y casi siempre, un titular mezquino que atiza contra los vascos o catalanes.

      Además, una manipulación es una manipulación, y hay que denunciarla siempre, si el toque de atención sobre esta noticia de ECD ha servido para salvar a treo o cuatro incautos que se habían creido la noticia, bienvenido sea.

      • comodoro1 dijo:

        No comparo “El Mundo” con este “ECD”… deje clara la opinion sobre lo del mundo y aquello si que me parecio gravisimo. Esto, ya he dicho que me parece falta de profesionalidad mas que mala fe…
        Estas en tu derecho de denunciar la manipulacion. Dudo que ninguno de los que nos pasamos por aqui seamos tan incautos de leer estos medios (bueno, todos menos Moscu que es un gran aficionado a la espeleologia…).

        • Nynaeve dijo:

          😀 Yo leo el confidencial digital. Sobre todo en contraposición al mundo, libertad digital y ABC o La Razón. Es afín a la línea de Mariano y dado que los otros, son tan “sonoros” no suele venir mal, ver cómo andan las cosas según la línea de Rajoy

        • Moscú dijo:

          Comodoro, me tienes muy presente,xDD Sí, tú ya sabes que tengo a la Caverna vigilada,xDDD Pues mira el ECD este no lo leo y El Mundo casi que tampoco. Al final, me quedo con los míos: ElPaís, Público, ElPlural, La Sexta…

          • disidente dijo:

            Pues te digo lo mismo que el Senador Palpatine, “Hay que conocer todos los puntos de vista para tener una visión más global de la fuerza”

            Además, si no conoces al enemigo, no podrás criticarle, yo cada vez que saco un post de estos lamento tener que sacarlo a partir de otros posts que han detectado la manipulación, deseo ser yo algún día el primero en leer cualquier medio de la caverna y sacar a relucir una escandalosa manipulación. Es muy gratificante.

            • Moscú dijo:

              Disidente, yo vigilo y sigo al enemigo cavernario: Intereconomía, VEO, COPE, etc. para así poder criticarlos,xDD No obstante, hay veces que ya en el programa de Wyoming me muestran sus perlas y manipulaciones.

    • Nynaeve dijo:

      No sé si es una cuestión de traducción manipulada, mala información o qué. Pero:

      1.- Si es manipulada, ya tenemos el post…

      2.- Si es que no tienen ni puta idea, son unos irresponsables. Dan cómo información, algo de lo que no tienen ni idea y no han verificado. Me recuerda al juicio de Otegi, en el que la prueba principal era un vídeo en euskera que ni estaba traducido, ni entendían ninguno que no estuviera a su favor… 😮

      Segundo, este será un medio “pequeño y digital”, pero es el medio “pequeño y digital” que gustan leer principalmente el seguidor del pp tipo Mariano, vamos de esos “moderados”… así con esa “información”… ¿Cómo van a pensar por si mismos?

      Por otro lado, las traducciones de El Mundo y El País, traductores supuestamente profesionales, de algún que otro comunicado de ETA y/o de la Izquierda abertzale, han tenido errores de bultos, también muy sangrantes…

      • comodoro1 dijo:

        De acuerdo 100% con tu primera parte: no se salvan de ninguna manera, malos profesionales o mala fe. Que ellos elijas que son los que saben la respuesta.
        Segun ALEXA (que mide el trafico de webs) ECD esta en al clasificacion de paginas web en Espanna clasificada como el 688 (por cierto, que ha subido desde el 700 y pico desde ayer, lo mismo teneis vosotros algo que ver)… pobre Mariano, con tan pocos seguidores poco futuro politico le veo.

        • Nynaeve dijo:

          Yo no, ya te digo que voy por allí de forma bastante regular. Tampoco sé cuanto tiempo lleva, pero va en aumento. Y si, esto también creo que pasa. Que Rajoyistas hay muy pocos y moderados, pues muuuuchos menos de lo que me gustaría, la verdad…

  3. sukoi27 dijo:

    Pues la traducción podra ser un error….pero la interpretación es manipulación pura y dura…..ni de la desastrosa traducción se puede entender con una mente sana lo que este medio infiere…
    Y querer quitarle hierro al asunto porque es un medio pequeño…..bueno….es mas bien interes por no ver lo evidente…..otra perla de manipulación informativa…y van? Y en todos los medios….quien quiera que extraiga conclusiones….y quien no pues ale…a seguir….

  4. Sugar dijo:

    De verdad se cree la gente que todas las traducciones que hacen mal en euskera son un error?
    No hay nadie en el mundo que sepa Euskera?
    Y si siempre traducen mal y lo saben como es que no ponen mas cuidado en las siguientes traducciones?
    Sencillo no hay errores, que clase de error es sin saber lo que dice un texto, traducirlo con google y poner que dice algo que si fuera verdad seria peligroso, que menos que comprobar si realmente dice eso preguntando a alguien que sepa el idioma.
    Si no haces eso no es un error, esta hecho a posta. Es como si yo utilizo el google para traducir una noticia de China, imaginar que segun Google traductor China va a iniciar una guerra, acaso si no sabes chino no te informarias mejor antes de dar esa noticia? Si no lo haces no es un error,
    Ez dira geldituko Bortitzkeria agertu arte, bestela beraiek asmatuko dute.= No pararan hasta que aparezca la violencia, si no se la inventaran.

    • Nynaeve dijo:

      Creo recordar que en el corte inglés de bilbo, los carteles en euskera decían “subir a la primera planta (vegetal)”

      Desde luego uno que contrate a un traductor sin tener ni idea, puede meter la gamba hasta el corvejón. Luego todo depende de la “fama” que quiera tener el ínclito traductor 😛

      • Moscú dijo:

        ja, ja, ja, ¿qué traducciones más graciosas? Es decir, en El Corte Inglés bilbaíno tienen un bosque en lugar de un edificio,xDDDDDDDDDDD

        • sukoi27 dijo:

          En una estacion de renfe confundieron las combinaciones con la ropa interior de nuestras abuelas…. y el gobierno español hizo una gran campaña afirmando que sin drogas no hay fiesta…..

          • Moscú dijo:

            Ja, ja, ja, ja pues sí que os lo pasáis bien por Euskadi con las traducciones macarrónicas,xDD Para anunciar las líneas de tren, ponían el término referido a combinaciones de abuela,xDDD A mí es que estas cosas me dan mucha risa.

            • Nynaeve dijo:

              Aunque nos arranquen sonrisas, la verdad es que es muuuy triste…

            • Moscú dijo:

              Es cierto Nynaeve, pero bueno, también pasa con otras traducciones, una vez leí que en Japón también metían la pata con ciertos letreros traducidos al inglés.

              Buenas noches

            • sukoi27 dijo:

              …las traducciones son un detalle…lo malo es que compañeras de mi hija…en sexto de basica no sean capaces de hacer una frase mínima en euskera estando en el modelo D y no pase nada…eso es terrible….

            • Moscú dijo:

              Sukoi, ¿qué es eso del modelo D? Un saludo.

            • sukoi27 dijo:

              El modelo D es en el que todas las asignaturas menos la lengua castellana se imparten en euskera, luedo esta el B que es mitad y mitad y el A que es en castellano con euskera…

  5. Sugar dijo:

    Los del corte Ingles no han contratado traductor, han utilizado un traductor de ordenador. Ninguna persona que sepa Euskera traduciria eso asi, pero bueno eso solo deja mal a quien lo ha escrito, no mete miedo ni odio entre la gente.En cuanto a la fama que quiera tener un traductor (la persona) , es imposible que para llamar la atencion escriba asi, pesto que lo que demostraria es no tener ni idea de Euskera y como traductor no le daria trabajo nadie. Ni siquiera los del confidencial.

  6. pcbcarp dijo:

    Llego tarde a este postio, pero no puedo resistirme. Lo peor es que manipulaciones patéticas como esta luego pueden aparecer como “prueba” en una sentencia que condene a gente a 10 años de cárcel. Por desgracia, no es coña.

    • disidente dijo:

      Cierto, sin ir mas lejos, la propia sentencia del Supremo que ilegalizó Bildu se basó en una traducción que hizo la guardia civil que actuaba coo perito y por tanto su testimonio era clave para la sentencia.

      El papel que tradujeron tenía un tal “Garaiko presidentea”, que en el papel quería decir “El presidente de entonces”

      Pues bien, la Guardia Civil atribuyó ese “Garaiko” al presidente Garaikoetxea, fundador de EA, y esa fue su prueba para demostrar que Bildu estaba vinculada a ETA!! con un par…

      Y aún hay que escuchar a la tertuliada decir que el Supremo tenía pruebas sólidas demostradas por la guardia civil… si es que hay que j***rse.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s